11 декабря, Минск /Корр. БЕЛТА/. Дом национальных литератур в Москве станет площадкой для развития творческих связей писателей разных стран. Такое мнение высказала на пресс-конференции в Минске первый заместитель председателя Союза писателей Беларуси Елена Стельмах, передает корреспондент БЕЛТА.
Как отметила Елена Стельмах, литераторы Беларуси и России никогда не теряли контактов. В юбилейный год классиков белорусской литературы Янки Купалы и Якуба Коласа появились переводы их отдельных произведений на русский язык, а также другие языки народов России. В Беларуси в литературных журналах выходят в переводе произведения российских писателей. Кроме того, произведения литераторов из стран СНГ публикуются на портале "Созвучие".
И вместе с тем сегодня очевидна нехватка творческих связей писателей из стран бывшего Советского Союза. Ограничены возможности узнать, что происходит в литературах других стран. Создание Дома национальных литератур в Москве позволит решить эту проблему дефицита информации, ведь там будет площадка для организации пресс-конференций, круглых столов, творческих встреч. Такое сотворчество может помочь решить сложные задачи, считает Елена Стельмах.
Именно Беларусь стала первой страной, где проходит презентация Дома национальных литератур. Делегация Литературного института имени М.Горького (Москва) прибыла в Минск, и, как отметил ректор института Алексей Варламов, это разумелось само собой, поскольку белорусские и российские писатели - не просто коллеги, а друзья.
Идея создания Дома национальных литератур возникла давно и была поддержана на самом высоком уровне. По замыслу, в нем должны проходить презентации книг, месячники, декады литератур разных народов, выставки. Сегодня помещение дома приводится в порядок, но уже известно, что первыми гостями в нем станут белорусские писатели.
Важное место в развитии сотрудничества литераторов занимает художественный перевод. В Литературном институте планируют открыть группу белорусских переводчиков, о чем рассказал Алексей Варламов. "Понимая, как важен художественный перевод, и что утрачена школа художественного перевода, что сегодня нет молодых переводчиков с языков народов России, славянских языков, мы хотели бы открыть белорусскую группу, пригласить к поступлению в Литературный институт талантливую молодежь, готовую заниматься литературой и художественным переводом", - сказал ректор.
Планируется объявить конкурс, где участники могли бы представить свои работы по переводам либо свои произведения. По итогам творческого состязания будут рекомендованы претенденты на поступление в такую группу.